No exact translation found for تنافس دولي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تنافس دولي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die deutsche Wirtschaft hat Kraft bewiesen, hat sich erholt und kann im internationalen Wettbewerb wieder gut mithalten, was uns auch in der aktuellen Finanzkrise hilft.
    لقد أثبت الاقتصاد الألماني قوته وتعافى وأصبح قادراً على مواكبة التنافس الدولي بصورة جيدة، وهو ما ينفعنا الآن في مواجهة الأزمة المالية الراهنة.
  • Im Gegenzug erhalten im internationalen Wettbewerb stehende und energieintensive Industrien wie die Zement- und Stahlproduzenten unter bestimmten Bedingungen kostenlose Zertifikate zugeteilt.
    في المقابل سوف تحصل الصناعات كثيفة الاستهلاك للطاقة والتي تنافس على الصعيد الدولي كصناعات الأسمنت والحديد والصلب على شهادات مجانية، حيث سيتم ذلك وفقاً لشروط محددة.
  • Die Klimaziele stünden fest, allerdings gebe es verschiedene Wege, diese zu erreichen. Angesichts der finanz- und wirtschaftspolitischen Lage will die Kanzlerin den Industrieunternehmen der Mitgliedstaaten so schnell wie möglich Planungssicherheit geben. Darüber hinaus gelte es, ihre internationale Wettbewerbsfähigkeit nicht zu gefährden, sagte Merkel.
    كما أوضحت ميركل أن الأهداف المناخية محددة بالفعل، إلا أنه توجد طرق مختلفة لتحقيقها. وبالنظر إلى الوضع المالي والاقتصادي السياسي ترغب المستشارة الألمانية في أسرع وقت ممكن توفير الأمان في التخطيط للشركات الصناعية في الدول الأعضاء. فضلاً عن ذلك يجب عدم المساس بقدراتها التنافسية في السوق الدولية، حسب قول ميركل.
  • Außerdem ist das kollektive Gedächtnis vom alten Konkurrenzkampf zwischen Europa und dem Osmanischen Reich beeinflusst.
    وعلاوة على ذلك إنَّ الذاكرة الجماعية متأثِّرة بصراعات التنافس القديمة بين أوروبا والدولة العثمانية.
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von der Entscheidung des Generalsekretärs, einen Vertrag über Komplettleistungen ohne vorherige Ausschreibung zu vergeben, und ersucht den Generalsekretär, sofort dafür zu sorgen, dass bei der Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen die festgelegten Beschaffungsverfahren eingehalten werden, auf der Grundlage internationaler Ausschreibungen und einer möglichst breiten geografischen Beschaffungsbasis, um zu vermeiden, dass der bestehende Vertrag ohne Wettbewerb verlängert wird;
    تلاحظ مع القلق قرار الأمين العام استخدام عقد أحادي المصدر بدون اللجوء إلى عطاء تنافسي، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ إجراء فوري يهدف إلى توفير السلع والخدمات بما يتماشى مع إجراءات الشراء المعمول بها، استنادا إلى العطاءات التنافسية الدولية وإلى أوسع قاعدة شراء ممكنة جغرافيا، لتجنب تمديد العقد الحالي على أساس غير تنافسي؛
  • beschließt, dass die Bündelung von Aufträgen nicht als Instrument zur Beschränkung des internationalen Wettbewerbs im Beschaffungswesen der Vereinten Nationen eingesetzt werden darf;
    تقرر أن ربط العقود بعقود أخرى لن يستخدم كأداة لتقييد التنافس الدولي في مشتريات الأمم المتحدة؛
  • erinnert an die Ziffern 137 bis 140 des Berichts des Generalsekretärs und erinnert außerdem daran, dass die Generalversammlung das Konzept einer umweltfreundlichen und nachhaltigen Beschaffung nicht im Hinblick auf eine Billigung geprüft hat, und ersucht den Generalsekretär, zur Behandlung und Beschlussfassung durch die Versammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung einen umfassenden Bericht über den Inhalt und die Kriterien eines solchen Konzepts auszuarbeiten und darin auch ausführlich darzulegen, wie es sich auf die geografische Diversifizierung der Lieferanten und, namentlich für die Entwicklungs- und Transformationsländer, auf den internationalen Wettbewerb auswirken könnte;
    تشير إلى الفقرات 137 إلى 140 من تقرير الأمين العام، وتشير أيضا إلى أن الجمعية العامة لم تنظر في مفهوم مراعاة البيئة والاستدامة في عمليات الشراء لإقراره، وتطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا عن مضمون هذا المفهوم ومعاييره يتضمن معلومات مفصلة عن تأثيره المحتمل على تنوع منشأ البائعين وعلى التنافس الدولي، بما في ذلك ما يخص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لكي تنظر فيه الجمعية وتتخذ قرارا بشأنه في دورتها الرابعة والستين؛
  • stellen fest, dass die laufenden Verhandlungen der Welthandelsorganisation über Handelserleichterungen, insbesondere über die einschlägigen Artikel des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens, beispielsweise Artikel V über die Freiheit der Durchfuhr, Artikel VIII über Gebühren und Förmlichkeiten und Artikel X über Transparenz, gemäß den in Anlage D des Beschlusses des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 enthaltenen Modalitäten, für die Binnenentwicklungsländer im Hinblick auf effizientere Güter- und Dienstleistungsströme sowie die Steigerung der internationalen Wettbewerbsfähigkeit infolge niedrigerer Transaktionskosten besonders wichtig sind.
    نلاحظ أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن تيسير التجارة، ولا سيما المفاوضات المتعلقة بالمواد ذات الصلة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، مثل المادة الخامسة المتعلقة بحرية المرور العابر والمادة الثامنة المتعلقة بالرسوم والإجراءات والمادة العاشرة المتعلقة بالشفافية، وفقا للطرائق الواردة في المرفق دال من قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز تدفق السلع والخدمات على نحو أكثر كفاءة وتحسين قدراتها التنافسية الدولية نتيجة لانخفاض تكلفة المعاملات.
  • iii) um in Anbetracht des gegenwärtigen weltweiten Ungleichgewichts beim Austausch von Kulturgütern auf nationaler und internationaler Ebene überlebens- und wettbewerbsfähige Kulturindustrien aufzubauen;
    '3` إنشاء صناعات ثقافية قادرة على البقاء وعلى التنافس على المستويين القطري والدولي، في مواجهة الخلل الحالي في تدفق السلع الثقافية وتبادلها على المستوى العالمي؛
  • Kein anderes Land kann es mit Amerikas aufnehmen, was die Förderung von Rechtsstaatlichkeit, freiheitlich-demokratischer Ordnung, Transparenz und freiem Unternehmertum angeht.
    ولا تنافس أي دولة الولايات المتحدة في ترويجها لسيادةالقانون، والديمقراطية الليبرالية، والشفافية، وحريةالمبادرة.